У Києві поховали перекладача Логвиненка

Середа, 20 січня 2016
16:28

Суспільство

У Києві поховали перекладача Логвиненка5

2
Коментувати
Роздрукувати

Фото: Тарас Подолян

20 січня на Корчуватському кладовищі у Києві поховали перекладача Олексія Логвиненка. Він помер минулого понеділка від серцевого нападу у своїй квартирі на Лук’янівці. Два місяці не дожив до 70-річчя.

Прощалися Олексієм Логвиненком у столичному Будинку письменників. Зібралося з півсотні людей. Більшість тримали у руках квіти.

“Олексій Потапович мав проблеми із серцем. У понеділок збирався на роботу. Тільки вдягнувся, як йому стало зле. Схопився за серце і на місці помер”, – розповів кореспонденту Gazeta.ua перекладач Сергій Борщевський.

“З Олексою дружили багато років. Народилися з ним в один день. Кожного року змагалися — хто кого першим привітає. Позаторік я привітав його першим. Він у відповідь сказав: “А я саме збирався тобі телефонувати. Ти знову мене випередив”. Минулого року вже Олекса подзвонив першим. Набирав його зі самого ранку, але ніяк не міг додзвонитися — номер постійно був зайнятий”, – додав він.

Труну з тілом покійного занесли у приміщення близько 11.30. Присутні по черзі підходили, щоб попрощатися. За кілька хвилин труну заклали квітами. Поряд стояла вдова Логвиненка Лариса Василівна з доньками Олесею та Катериною.

“Олекса Логвиненко був наймасштабнішим перекладачем поряд із Юрієм Лісняком та Євгеном Поповичем. Він ретельно ставився до своєї роботи. Вмів підбирати такі слова, що передавали мову оригіналу і при цьому влучно звучали українською. Для нашого видавництва він переклав кількох солідних авторів. Його переклад роману Германа Броха “Смерть Вергілія” торік на Львівському форумі видавців назвали найкращим з-поміж перекладів. Олекса казав, що він давався йому важко. Цей роман — 500 сторінок ритмізованої прози”, – розповів видавець Олег Жупанський.

“За кілька місяців до смерті він встиг закінчити перекладати роман “Розбійник” Роберта Вайзера. За місяць-півтора книга має вийти друком”, – додав він.

Попрощатися з Олексієм Логвиненком прийшло багато перекладачів та видавців. Серед них був і директор видавництва “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” Іван Малкович. Прийшов з букетом соняшників.

“За 4 дні до смерті Олексій Потапович мені дзвонив. Просив вірші принести. Домовилися про зустріч. Навіть подумати не міг, що не зустрінемося. Такий бравий голос у нього був”, – сказав він.

Олексій Логвиненко народився у селі Товмач Шполянського району на Черкащині. Закінчив факультеті іноземних мов Київського національного університету ім Шевченка. Перекладав з англійської та німецької. У його доробку більше 40 перекладених романів. Був лауреатом премій ім Миколи Лукаша та Максима Рильського. Працював у видавництвах “Дніпро”, “Веселка”, та журналі іноземної літератури “Всесвіт”. Був одним із засновників видавництва “Основи”. В останні роки працював заступником головного редактора журналу “Київ”.

Источник