Гендерна та соціальна рівність – як змінюється українське суспільство

Сьогодні якийсь день суцільних ‪#‎перемога‬. Дзвонить мені представниця великого видавництва із несподіваним запитанням: “Ми друкуємо плакати для навчальної школи, там є плакат з професіями, хочу порадитись, як правильно підписати – вчитель чи вчителька, лікар чи лікарка, щоб це було гендерно і граматично правильно?” Я трохи зависла від несподіванки, бо обидва слова з різними закінченнями родів, як прийнято в Європі поставити можна, але чи зрозуміло це першачкам, які ще не вчили частини слова? Запропонувала їм чоловіків підписати в чоловічому роді, жінок – в жіночому і користуючись нагодою, запропонувала дотриматись і інших правил рівноправності – розмістити на плакаті рівну кількість жінок і чоловіків, без гендерних упереджень типу поліцейський – тільки чоловік, а медсестра – тільки жінка (хоча з останнім є проблема, офіційної посади медбрат не існує в Україні), також прослідкувати, щоб на фото були люди різного віку і не тільки української зовнішності – наприклад, кримський татарин-ка виглядали б просто супер. Представниця видавництва радісно погодилась і подякувала.

Тільки поклала трубку, знову дзвінок:

– Иванна, здравствуйте, вас беспокоит интернет-магазин “Фокстрот”, вам удобно говорить?

– Добрий день, слухаю

– Вам будет комфортно, если я продолжу на русском?

Зазвичай я не мовний наці, а двомовна киянка, особливо з коректними людьми, але тут стало цікаво:

– Ну, комфортніше мені українською.

Менеджеру магазину було важко, але він перейшов на украінську, протримався до кінця розмови і смс з номером замовлення надіслав зі словом дякую.

Перемога номер 3 буде, якщо в коментах не почнеться срач і прокльони…

Источник