Львівське видавництво пояснило, чому назвало українців “хохлами” і “рагулями”

Львів,Нелітературна лексика

Четвер, 23 лютого 2017
02:58

Регіони
Львів

Львівське видавництво пояснило, чому назвало українців “хохлами” і “рагулями”

 
Коментувати
Роздрукувати

Після скарги читача Миколи Сироти з усіх книгарень міста вилучили усі книги львівського видавця Світлани Варшавської. У “Посібнику ненормативної лексики англійської мови” читач виявив англійський переклад слів “хохол” і “рагуль”, антиукраїнське трактування понять.

“Нам надзвичайно шкода, що приклад досадного недогляду літературного редактора нашої агенції, помножений на загострену ситуацію в країні призвів до такого вибуху негативних емоцій, – зреагувала директор видавництва Світлана Варшавська. – “Посібник ненормативної лексики англійської мови” створювався нами у 2013 році як спеціалізоване видання іронічного характеру, у зв’язку з наявністю неодноразових запитів на таку літературу від наших читачів”.

Вона також запевнила, що на наступній сторінці було трактування слова “москаль”.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: З книжкової виставки прибрали антиукраїнські книжки

“У жодній міській книгарні, я не знайшов після цього випадку жодної книги цього видавництва. Запитував у продавців. Кажуть: “Ми таке не продаємо””, – повідомив Микола Сирота.

Читачеві свою відповідь надіслала особисто російською мовою: “Дякую, що не перестаєте творити “добро” для зацікавлених осіб. Я ціную вашу думку, як спеціаліста з виривання слів з контексту”. .

“Гортав підручники й посібники з англійської мови – якраз дитині обирав щось для додаткового читання. І трапилась мені цікава книжечка в руки – підручник з розмовної англійської та до нього тоненький додаток – підручник англійської ненормативної лексики. Автор – така собі Світлана Варшавська, яка має у Львові власну лінгвістичну агенцію та видавництво. Книга надрукована теж у Львові – в друкарні Західно-українського консалтингового центру”, – пише львів’янин Микола Сирота у Facebook.

Источник