Французький блокбастер без українського дубляжу не выпустили в прокат

Вівторок, 31 січня 2017
09:00

Культура

Французький блокбастер без українського дубляжу не выпустили в прокат

 
Коментувати
Роздрукувати


“Астерікс на Олімпійських іграх”

31 січня 2008 року у світовому прокаті стартувала комедіяАстерікс на Олімпійських іграх” режисерів Тома Лангманн та Фредеріка Форестьєра. Це третій фільм, знятий за мотивами коміксів про Астерікса та Обелікса, на основі повісті “Астерікс на Олімпійських іграх”. Прем’єру французького блокбастеру “Астерікс на Олімпійських іграх” в Україні було перенесено із 31 січня на 21 лютого через російський дубляж. Україномовним було лише субтитрування.

Фільм не отримав прокатне посвідчення в Україні з 1 січня 2008 року оскільки Мінкультури зобов’язало дублювати або озвучувати державною мовою всі без винятку фільми іноземного виробництва. “Зробити якісний український дубляж не встигли — в Україні не достатньо професійних студій дубляжу.” – зізналися в кінопрокатної компанії “Синергія”, що займалася дистрибуцією фільму на території України. За місяць дубляж таки зробили. Автор українського перекладу – Сергій Ковальчук.

У фільмі зіграли кінозірки Жерар Депардьє, Ален Делон, Стефан Руссо, Кловіс Корніяк, Девід Бекхем та Міхаель Шумахер. Це третій фільм про пригоди Астерікса і Обелікса, який є продовженням “Астерікс і Обелікс: Місія Клеопатра” (2002). Перший фільм серії — “Астерікс і Обелікс проти Цезаря” (1999).

Источник