Український переклад восьмого “Гаррі Поттера” підготували за 40 днів

Субота, 17 вересня 2016
18:01

Культура

Український переклад восьмого “Гаррі Поттера” підготували за 40 днів

 
Коментувати
Роздрукувати


depo.ua

У новый книзі Джоан Роулінг “Гаррі Поттер і прокляте дитя” багато несподіваних моментів і колізій. Читачам варто чекати книгу в кінці вересня або на початку жовтня в українському перекладі від видавництва “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га”.

Про це перекладач світового бестселера Віктор Морозов розповів “Дзеркало тижня“.

“Сама робота над перекладом тривала близько 20 днів, потім почався процес вичитки, редагування, коригування, повторної вичитки тощо. І він тривав також днів 20”, – говорить Морозов.

Події розгортаються за 19 років після сюжету сьомої частини. 37-річний Гаррі Поттер одружений із Джіні. Має трьох дітей і працює в міністерстві магії. Головний герой книги – його маленький син Альбус. Він збирається на навчання в школу магії “Хогвартс”, в якій колись навчався батько.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: “Тексти відбирав навмання. Із 150 довелося залишити 100” – Жежера

“Повинен зізнатися, для мене в цьому тексті було багато несподіваних моментів і колізій. Раджу майбутнім читачам українського перекладу не намагатися заздалегідь дізнатися зміст твору, щоб не позбавити себе насолоди відкриття всіх несподіванок у процесі читання”, – зазначив він.

Нагадаємо, восьма книга про чарівника почала продаватися у Великій Британії із 31 липня. Кіностудія Warner Bros планує екранізувати п’єсу “Гаррі Поттер і прокляте дитя”. Студія веде переговори про права на використання сюжету, а на головну роль хоче взяти Деніела Редкліффа. Екранізація вийде на великі екрани не раніше 2020 року.

Источник