Принц датский заговорил на языке басков

Принц датский заговорил на языке басковИспанская театральная труппа с 1 ноября начинает гастрольный тур по 30-ти городам Страны Басков. Актеры предложат зрителям обновленную постановку спектакля \”Гамлет\”, действие которого происходит на баскской земле в наши дни. Неизменным остается лишь сам Гамлет: он по-прежнему нерешителен и полон сомнений.Принц датский заговорил на языке басковИспанская театральная труппа с 1 ноября начинает гастрольный тур по 30-ти городам Страны Басков. Актеры предложат зрителям обновленную постановку спектакля \”Гамлет\”, действие которого происходит на баскской земле в наши дни. Неизменным остается лишь сам Гамлет: он по-прежнему нерешителен и полон сомнений.

Классическое произведение В. Шекспира уже переводилось на эускеру (самоназвание баскского языка), как минимум, два раза. Первый перевод принадлежит священнику Аместагу и датируется 1951 годом. Второй сделан позднее профессиональным переводчиком Х. Гарсия. И хотя переводы пьесы имелись, сам спектакль на сцене никогда не ставился.

На этот раз переводчиком стал писатель К. Мендигурен, он же отвечал за перенос действия в современные условия. Создатели намеренно поместили Гамлета в XXI век, что должно явиться своеобразным театральным вызовом общественности (по поводу нерешительности в завоевании суверенитета).

Роль обновленного Гамлета играет испанский режиссер и актер А. Липус. Именно ему отдана честь произнести легендарную фразу \”быть или не быть\”, звучащую на баскском как \” izan ala ez izan\”.

Первый спектакль пройдет на французской территории Страны Басков в Лапурди, а потом труппа переберется на испанскую половину: сначала Аспейтиа, затем Бильбао, Сан-Себастьян и так далее. Выступления уже расписаны до мая следующего года. Постановку по замыслу авторов должны увидеть жители всех городов и поселений баскской земли.